Alles anzeigenDer Satz ist immer noch falsch. "crashed" ist Vergangenheit, dein Text muss aber im Präsens (bzw. Perfekt) geschrieben sein. Die Konstruktion mit While hört sich hier, finde ich, extremst falsch an.
While I go to school, I count the cars passing by.
Während ich zur Schule gehe, mache ich was, ich gehe aber weiterhin den Schulweg entlang. "When" passt, wie gesagt, in deinem Fall besser.
They are flying over the Andes when the plane crashes into the jungle.
"Suchen" zu übersetzen ist nicht ganz einfach. Hier würde ich vom Gefühl her "look for" sagen. "to search sth" bedeutet auch, etwas durchsuchen. Allgemein würde ich eher "search" im Zusammenhang mit Gegenständen verwenden.
Nicht wirklich. To search sth heißt etwas durchsuchen. Nach etwas suchen heißt to search FOR sth.
Klick. Wieso es nun "cannot" und nicht "can not" heißt, kann dir wahrscheinlich eher Schwarze Robe sagen.
Gute Frage eigentlich. Ich weiß, dass man eher cannot gebraucht. Warum dem so ist, weiß ich aber auch gerade nicht. Da müsste ich mich mal schlau machen. Ebenso sagt man ja beispielsweise eher 'won't' als 'will not'. Ich glaube das hängt mit dem zusammen, was im Allgemeinen als 'idiomatic speech' bezeichnet wird, also mit dem tatsächlichen Sprachgebrauch. Englische Muttersprachler nutzen den begriff einfach so und auch wenn wir die Regeln dazu lernen müssen, ändert das nichts an der Tatsache, dass der lebendige Sprachgebrauch eben anders ist. So wie die offizielle Sprechung für das deutsche Wort "König" 'könich' ist.