Aus "ich esse jetzt einen Apfel " ist
"De Ich O-EL Jetzt Del Esse einen Apfel" geworden xD
Google-Übersetzer spiel
-
-
*g*
Ich habe jetzt mal etwas mit diesem Übersetzerteil gespielt. Unter anderem fand ich dies sehr schön...
Und wenn ich geh, dann bitte glaub an mich
wird zu
Und wenn ich gehe, später verursacht es bitte in mirAus
Ich schreibe einen Brief, an viele Menschen auf der Erde!
wird
Ich schreibe einem Buchstaben mit vielen Menschen auf dem Boden!:roftlUnd aus
Ich habe einen kleinen Käfer auf einer Blume gefunden. Ich fing ihn ein, setzte ihn auf meine Hand und warf ihn in die Lüfte.
wurde
Ich fand einen kleinen Käfer auf einer Blume. I sie verfing, justiert ihm auf meiner Hand und jeté er in der Luft.:misstrauLG Frolic
-
Das ist noch so lange -> C'est encore si long! -> It is still so long! -> 它仍然是很长! -> It still was very long! -> ¡Seguía siendo muy largo! -> It continued being very long! -> Es fuhr fort, sehr lang zu sein!
Hm, na ja, das geht ja noch! -
Morgen habe ich sehr lange schule.
daraus wurde:
Schule ist eine viel lang eine im Morgen ich.
-
"ich gehe auf die straße"
erst ins japanische und dann ins spanische und dann wieder ins detsche ergibt:
ichgeheauf-Würfelstrasse hihialso ich finds lustig
-
Gott, lass es Gehirne regnen
-> Englisch -> Franz -> Englisch -> Japanisch -> Englisch -> Deutsch
Der linke Regen des Gehirns des Gottes nämlich.
.___. -
Ich chatte gerade mit Funky
wird zu
Grad des chatte I mit Funky -
Drei mal MIttagschule in der woche ist einfach zu viel.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Die Schule des Mittages in der Woche ist dreimal viel Wahrheit. -
Deutsch: Ich fahre gleich weg.
Englisch: I go away directly.
Portugiesisch: Eu parto diretamente.
Englisch: I childbirth directly.
Französisch: Accouchement I directement.
Deutsch: Entbindung I direkt.
*rofl* Wie kommt der denn auf Entbindung??? Das ist ja einfach nur geil!!! -
Ich verabscheue euch wegen eurer Kleinkunst zutiefst.
Deutsch > Englisch > Griechisch > Französisch > Italienisch > Englisch > Deutsch
Verabscheuen Sie Sie im Grund Ihre der kleinen tiefen kunst.
Irgendwie doof.
-
"Warum kommt die Post immer so spät?"
Deutsch>Englisch>Portugisisch>Englisch>Französisch>Englisch>Italienisch>Englisch>Deutsch
"Warum verzögert das Postamt, das sie immer folglich in kommen?"
Warum können Fische nicht laufen, Wale ersaufen und Hunde nichts kaufen?
Deutsch>Englisch>Französisch>Englisch>Deutsch
Warum können die Fische ersaufen kaufen nicht, um, von den Walen und von den Hunden zu arbeiten nichts? -
Aus
Ich bin traurig, wieso gibt es nur so blöde zimtzicken, die denken man müsste perfekt sein?
wurde
Traurig, warum dieses zimtzicken folglich dumm, das Verhältnis aufdeckt eine consummationeigenschaft?
xDAus Tokio Hotel ist toll wurde:
Theyl, das vom Hu des khyo von Zehe 5 zu lunatic geht
*lol* total sinnvoll und verständlich...und aus
ich hasse schule
wurde
Haßzug
XDund aus
bill ist süß
wurde
Opzuckerfabrik des Kunden gänzlich
bill is weg xD *vermiss* *ruf*und ein letztes xD
ich ziehe nach freiburg
wurde zu
?afterwords de Freiburg IUnd wenn man den satz
Ob diese Übersetzungsmaschine genauso blöd ist wie das google ding?
und yassy hats mit google übersetzt (mit gleichen sprachen wie ich bei altavista xD):
genauso? Ding von diese? bersetzungsmaschine von Ob? De? dasde? wiede? ist von Querstation? d?
und ich dann bei altavista eben, da kommt das raus:
Wie wie was übersetzt diese Maschine bloed ähnlich genau was sie anbetrifft als ob, um wie google nach der Angelegenheit auszusehen?
ergebnis: hier hat altavista besser abgeschnitten xD -
Aus:
Es ist hoffnungslos
wurde:
vom ESPRIT von seien Sie hoffnungslos :illepall -
Ich will auch mal mit machen und deswegen habe ich:
Mein größter Traum ist es einmal ganz weit weg von zu Hause zu sein.
ins englische:
My largest dream it is to be been completely far once away from at home to.
das ins Japanische:
私の最も大きい夢それは家でから完全に遠く一度へのあ るべきである
davon wieder ins Englische:
Dream that I am largest should the house and others to be far the あ る to one time hugely completely, is
so und dann ins Französische:
Rêvez que je suis le plus grand devrais la maison et d'autres pour être lointain? à une fois énormement complètement, a lieu
und dann ins Deutsche:
Träumen, daß ich das größte bin müßte das Haus und von anderen, um entfernt zu sein? an einmal énormement gänzlich findet statt
okay so lollig isses auch net, aba egal! Ich finds lustig. -
Davor:
Ich liebe die überaus tolle Band Nada Surf, die bald in Wien spielt!
Danach:
LiebewürfelüberaustollebandNada Ich Surf, sterben kahles im spielt Wien!Ääähm?? ôo
-
Jaaaa ich mach mit xD
Es ist einfach sinnlos >> Er ist einfache desrazonable
Mir geht es sehr gut >> I außergewöhnliche Gesundheit AM
Ich will einfach nur zu hause sein >> Ich möchte ein Haus einfach einfach sein
Warum bellen Hunde? >> Warum kann von den Hundenleine bellen?Öhm... ja. Schön doof :lachen
MfG Isno
-
Aus:
In den Herbstferien ist die Eva weg.
wird:
Der Feiertag des Falles ist der Reaktion der Verkleinerung von der Oxidation direkt charakteristisches latentes. -
Nochmaaalll xD
In den Sommerferien bin ich zuhause >> Auf Urlaub vom Sommer bin ich im Haus
Es ist Zeit für eine Wasserschlacht >> Es ist die Zeit ist die Schlacht des Wassers :lachen
Ich liebe niemanden >> Nonmaster an jedem :misstrauMfG Isno
-
Genialer Thread! Selten so gelacht... Hab das mal mit meinem Freund und 'ner Freundin durchprobiert und ganz oft (ich glaub, die Übersetzungen in die asiatischen Sprachen bringen den Satz am meisten durcheinander) nicht zu kurze Sätze hin- und herübersetzt.
Wir versuchten es zum Beispiel mit einem Satz aus einem nicht ganz ernstgemeinten Buch was sinngemäß "Bedienungsanleitung für Ihre Frau" heißt..."Der Versuch, eine neue Frau zu finden, ist für viele Männer mit nervtötenden, erniedrigenden Prozeduren verbunden."
wurde zu:
"Der Versuch entdeckt, daß eine heroische Frau des Verlobten der Gebrauch ist, der für viele Leute durch die Regelungen sich verringert, daß der Nerv mit getötet wird."Und weil immer wieder diese lästige Angewohnheit meines Freundes Thema bei uns dreien (wir Mädels sind Nichtraucherinnen) ist, haben wir uns noch überlegt:
"Alexander raucht zu viel und begeht damit Selbstmord auf Raten, was er jedoch vehement bestreitet."
Und daraus wurde:
"Dem Alexander der Rauch wird zu viel und reichlich ihm und das es getragen, aber die Ablehnung, die es leidenschaftlich ist, legt den Selbstmord fest, den es unvermeidlich innerhalb des älteren Bruders festlegt."
(er ist übrigens Einzelkind... :lachen ) -
Aus
Draußen ist es schon dunkel und schwarze Wolken hängen am Himmel
Wurde:
Schwarz Ein von und von Dunkelheit von bereits von sein von ESPRIT von äußer Wolke Himmel hängen.
Aus:
Die Blumen im Garten brauchen Wasser!
wurde:
Die Würfel Blumen im Garten brauchen Wasser!
Aus
Morgen hab ich leider wieder Schule! Aber lust auf Schule hab ich überhaupt nicht
Wurde:
Noch stirbt den Hut von Den Morgen von von Schule zu Leider von von! Ein Denübersteigen ganzen DES Flusses de Öffnung der Daten von von, um zum covetousness Schule von von von nicht des Hutes von sie zu geben!
aaaaaahaa ... :misstrau
Lg, yassy