Harry Potter

  • Hier noch eine ganz nette Info über Dan und Emma

    Zitat

    Dan and Emma Top 25 Stars of 2004
    IMDb has released their list of the top 25 stars of 2004. Among the crowd were Emma Watson, who landed at #13 on the list, and Daniel Radcliffe who earned the #20 spot. Congrats to both of them! (Thanks, Courtney!)

    [SIZE="1"][COLOR="black"][CENTER]Man hat halt oft so eine Sehnsucht in sich -- aber dann kehrt man zurück mit gebrochenen Flügeln und das Leben geht weiter, als wär man nie dabei gewesen --
    [/CENTER][/COLOR]
    [/SIZE]

  • Der Post davor ist ja nun schon eine Weile her und ich hoffe jetzt nicht, das es als Spam gilt xD Ich hab hier noch was ganz interessantes:
    JAPANISCHE NAMEN VON DEN HP-CHARAS


    Harry Potter = Harii Pottaa
    Ron Weasley = Ron Uiizurii
    Hermione Granger = Haamaionii Gurenjaa
    Draco Malfoy = Dorako Marufoi
    Parvati Patil = Paabati Pachiru


    Die restlichen Namen könnt ihr euch hier angucken :)

    [SIZE="1"][COLOR="black"][CENTER]Man hat halt oft so eine Sehnsucht in sich -- aber dann kehrt man zurück mit gebrochenen Flügeln und das Leben geht weiter, als wär man nie dabei gewesen --
    [/CENTER][/COLOR]
    [/SIZE]

  • Meine apsoluten Lieblingscharacktere sind Draco Malfoy und Hermine Granger!!! Was sind denn eure so? Und habt ihr vieleicht gute FANFICTIONS zum lesen irgendwo gefunden??? Wenn ja dann bitte melden....


    Daisy

    [COLOR="White"][FONT="Comic Sans MS"]Grüße an meine Schwester Nanami :) dann noch an alle die mich hier kennen, auch wenn ich nicht so oft herkomme. ;) [/FONT][/COLOR]


  • Aja. Also zumindest der Name für Harry selber klingt total lächerlich.
    So als ob ihn irgendein Kind nicht richtig aussprechen kann....
    Japaner sind schon ein lustiges Völkchen, aber ansonsten ist sowas auch mal interessant zu sehen!

    [CENTER][/CENTER]
    [SIZE="3"]“There comes a point in your life when you realize who matters, who never did, who won’t anymore, and who always will. So don’t worry about people from your past, there’s a reason they didn’t make it to your future”
    [/SIZE]

  • Zitat von Sandrya

    Aja. Also zumindest der Name für Harry selber klingt total lächerlich.
    So als ob ihn irgendein Kind nicht richtig aussprechen kann....
    Japaner sind schon ein lustiges Völkchen, aber ansonsten ist sowas auch mal interessant zu sehen!


    Hm, ich glaub nicht dass du beurteilen kannst, wie schwer es ist, einen englischen Namen auszusprechen, wenn die Muttersprache japanisch ist (außerdem muss man die ja auch mit Schriftzeichen darstellen, das geht wahrscheinlich gar nicht anders).
    Wir haben ja auch aus Hermione Hermine gemacht.
    Was mich richtig nervt, ist, dass manche Lehrkräfte ihren Englischen Namen behalten haben Mad Eye Moody) und manche einen Deutschen (Raue Pritsche...)...



    Gibts eigentlich ein paar neue Bilder zum nächsten Film?

  • Zitat

    Gibts eigentlich ein paar neue Bilder zum nächsten Film?


    Ja, eins:



    Rita Kimmkorn / Skeeter oo"


    Die erinnert mich irgendwie an jemanden *lol*


    Sonst hab ich grade keine..

    [SIZE="1"][COLOR="black"][CENTER]Man hat halt oft so eine Sehnsucht in sich -- aber dann kehrt man zurück mit gebrochenen Flügeln und das Leben geht weiter, als wär man nie dabei gewesen --
    [/CENTER][/COLOR]
    [/SIZE]

  • Zitat von Märzhase


    Was mich richtig nervt, ist, dass manche Lehrkräfte ihren Englischen Namen behalten haben Mad Eye Moody) und manche einen Deutschen (Raue Pritsche...)...


    Ja das fand ich auch sehr nervig!
    Wann soll der neue Film eigentlich rauskommen?!
    Ich hab mal wieder keine Ahnung xD


    Wenn das Buch in England am 16 Juli rauskommt...wie lange dauert es dann bis es hier auch draußen ist?
    Najai ch werde es wohl eh erst wieder, wei das 5. Band, auf Englisch lesen.

    [CENTER]

    [/CENTER]

  • Ich werds wohl auch auf Englisch lesen..weiß aber noch nicht 100%ig, ob ich das auch wirklich machen soll...wäre sicherlich ne gute Übung und ich bin dann ja eh aus der Schule raus *rofl* Aber mal sehen. Bei uns wird das Buch dann sicher wieder so November rauskommen *seufz*


    Edit:
    Ach und der 4. HP Film Release date: November 18, 2005

    [SIZE="1"][COLOR="black"][CENTER]Man hat halt oft so eine Sehnsucht in sich -- aber dann kehrt man zurück mit gebrochenen Flügeln und das Leben geht weiter, als wär man nie dabei gewesen --
    [/CENTER][/COLOR]
    [/SIZE]

  • Ich fand das eigentlich gar nicht schwer, das Buchg auf englisch zu lesen.
    Ich fand es irgendwie sogar besser als auf Deutsch, weil die Namen dann irgendwie stimmten und nicht verdeutsch wurden.


    Ist das 6 Buch jetzt eigentlich noch dicker als die anderen?^^


    Ui, dann kommt der Film ja an meinem Geburtstag ins Kino^^
    Ich hoffe der Film wird gut! Den vierten Band mochte ich am liebsten und ich hoffe die haben nicht so viel wegelassen.

    [CENTER]

    [/CENTER]

  • Ich glaube, die Rowling hat gesagt das das Buch sogar etwas dünner als der 5. sein wird. Beim Film hoff ich, dass die den nicht schon wieder bis aufs unkenntliche kürzen. Aber die haben angeblich mal gesagt, sie wollen beim 4. so wenig wie möglich weglassen, weil beim 3. Teil so viele Zuschauer unzufrieden waren xD Die Quidditchweltmeisterschaft scheint auf jeden Fall zu kommen, denn es gibt Bilder von den Zelten usw. ^^

    [SIZE="1"][COLOR="black"][CENTER]Man hat halt oft so eine Sehnsucht in sich -- aber dann kehrt man zurück mit gebrochenen Flügeln und das Leben geht weiter, als wär man nie dabei gewesen --
    [/CENTER][/COLOR]
    [/SIZE]

  • Zitat von Märzhase

    Hm, ich glaub nicht dass du beurteilen kannst, wie schwer es ist, einen englischen Namen auszusprechen, wenn die Muttersprache japanisch ist (außerdem muss man die ja auch mit Schriftzeichen darstellen, das geht wahrscheinlich gar nicht anders).
    Wir haben ja auch aus Hermione Hermine gemacht.
    Was mich richtig nervt, ist, dass manche Lehrkräfte ihren Englischen Namen behalten haben Mad Eye Moody) und manche einen Deutschen (Raue Pritsche...)...


    Ne, das ist schon klar. :) Das wollte ich auch gar nicht damit sagen, hab mich wohl ein bißchen falsch ausgedrückt. Das war eigentlich nicht auf die Japaner bezogen, sondern auf die Art wie "Harry Potter" im Deutschen ausgesprochen bzw geschrieben wird. Jeder hat sich doch sicherlich mal ein Späßchen draus gemacht und "Unta dea Tannö" geschrieben statt "Unter der Tanne" (bißchen übertrieben jetzt), eben genauso wie man statt "Harry Potter" im deutschen Umgangssprachen-Schriftdeutsch "Harii Pottaa" schreiben könnte. Oder eben wie es deutsche kleine Kinder aussprechen würden, die nicht jeden Buchstaben betonen.
    Klar dass die Japaner es anders sagen und das auch müssen wegen der Schriftzeichen.


    Bei dem anderen mit den Mischmasch aus deutschen und englischen Namen wollte ich dir dann noch zustimmen. Hab ich auch schonmal drüber nachgedacht... Naja, ich finde wenn sie schon was verändern müssen, dann sollen sie gefälligst alles verändern, oder eben gar nichts.

    [CENTER][/CENTER]
    [SIZE="3"]“There comes a point in your life when you realize who matters, who never did, who won’t anymore, and who always will. So don’t worry about people from your past, there’s a reason they didn’t make it to your future”
    [/SIZE]

  • Zitat von Sandrya

    Bei dem anderen mit den Mischmasch aus deutschen und englischen Namen wollte ich dir dann noch zustimmen. Hab ich auch schonmal drüber nachgedacht... Naja, ich finde wenn sie schon was verändern müssen, dann sollen sie gefälligst alles verändern, oder eben gar nichts.


    Vor allem ist es schade um die Wortspiele, die man im deutschen ja nicht wiedergeben kann (Knight Bus - Der Fahrende Ritter??)...

  • Zitat von Sandrya


    Bei dem anderen mit den Mischmasch aus deutschen und englischen Namen wollte ich dir dann noch zustimmen. Hab ich auch schonmal drüber nachgedacht... Naja, ich finde wenn sie schon was verändern müssen, dann sollen sie gefälligst alles verändern, oder eben gar nichts.


    Hm. Jetzt muss ich aber schon mal ne Lanze für die Übersetzer brechen. Wisst ihr eigendlich wie schwer sowas ist? Ne, sicher nicht. Denn Englisch lesen und verstehen ist was anderes als professionel zu übersetzen. Manche Sachen, besonders Namen lassen sich eben kaum übersetzen. Wie wollt ihr denn Mad Eye Moody übersetzen? Professor übellauniges-Whnsinnsauge? :misstrau Ich finde daß Namenstechnisch ein sehr guter Kompromiss eingegangen wurde. Besser als im Italienischen, wo Professor Dumbledore Prof. Silencio heißt.
    Jedenfalls hab ich gestern Abend mal wieder den 1. Band auf deutsch angefangen und hab mir wieder gedacht, der ist so richtig schön übersetzt, liebevoll und leicht zu lesen.

  • übersetzen. Manche Sachen, besonders Namen lassen sich eben kaum übersetzen. Wie wollt ihr denn Mad Eye Moody übersetzen? Professor übellauniges-Whnsinnsauge?


    Hat ja keiner bezweifelt, dass das ne Wahnsinnsarbeit ist, oder?
    Wir hatten ja auch eher, Raue Pritsche und Kimmkorn und dieses Zeug gemeint, d.h. ich wäre für Belassung der Namen geblieben, versteht dann zwar nicht jeder, aber der Wortwitz wäre nicht verloren gegangen.

  • Hmm...ich hab hier noch einige Bilder


    Der See
    Nochmal der See
    Ron und Hermine bei ner Pause
    Das Trio


    Wenn ich die ersten Bilder seh, muss ich schon frieren XD


    Ach und wegen den Namen: So schlimm ist es ja nicht. In der 1. deutschen Version des 1. Buches haben sie Sirius Black ja auch in "Sirius Schwarz" übersetzt. Das haben sie dann doch wieder korrigiert und ab dem 3. Buch so gelassen. Find ich auch besser so. Ich hab aber leider nur die 1. Version des Buches, aber man kann gut drüber hinwegsehen, aber egal.
    ^^

    [SIZE="1"][COLOR="black"][CENTER]Man hat halt oft so eine Sehnsucht in sich -- aber dann kehrt man zurück mit gebrochenen Flügeln und das Leben geht weiter, als wär man nie dabei gewesen --
    [/CENTER][/COLOR]
    [/SIZE]

  • Hm. Jetzt muss ich aber schon mal ne Lanze für die Übersetzer brechen. Wisst ihr eigendlich wie schwer sowas ist? Ne, sicher nicht. Denn Englisch lesen und verstehen ist was anderes als professionel zu übersetzen. Manche Sachen, besonders Namen lassen sich eben kaum übersetzen. Wie wollt ihr denn Mad Eye Moody übersetzen? Professor übellauniges-Whnsinnsauge? :misstrau Ich finde daß Namenstechnisch ein sehr guter Kompromiss eingegangen wurde. Besser als im Italienischen, wo Professor Dumbledore Prof. Silencio heißt.


    Türlich, das ist schon klar. Wie Märzhase schon sagte, das bezweifelt ja auch keiner. Auch wenn ich nicht selber übersetze, kann ich mir schon vorstellen was für eine riesige Arbeit dahinter steckt.
    Ich habe ja auch gesagt "entweder sollen sie alles oder gar nichts übersetzen", deshalb hätte ich es besser gefunden wenn sie die Eigennamen im Buch im englischen Original gelassen hätten.
    "Rita Kimmkorn" zum Beispiel heisst original "Rita Skeeter" wenn ich mich nicht irre, und was spricht dagegen auch in der deutschen Ausgabe "Rita Skeeter" erscheinen zu lassen? "Rita Skeeter" reimt sich sogar und klingt so richtig schön klischeehaft, meiner Meinung nach also irgendwie eindeutig die bessere Alternative.
    Außerdem ist es auch für Deutsche aussprechbar, was anscheinend auch eine große Rolle spielt. Ich weiß nicht warum im italienischen die Namen so krass geändert wurden, allerdings könnte ich mir denken dass die Italiener größere Schwierigkeiten haben als wir "Dumbledore" richtig auszusprechen.
    Alles wird halt der Einfachkeit halber angepasst, die Italiener machen eben "Prof. Silencio" daraus, hat zwar nicht mehr viel mit der Vorlage zu tun, aber naja. Finde ich persönlich auch nicht wirklich gut, zumindest die Namen der Hauptpersonen sollten überall gleich sein.


    Aja... ich hab ja schon mal mitbekommen dass du sehr gut italienisch kannst, gehe ich also richtig in der Annahme dass du HP auch auf Italienisch gelesen hast?:D Wenn ja, war's gut zu lesen?

    [CENTER][/CENTER]
    [SIZE="3"]“There comes a point in your life when you realize who matters, who never did, who won’t anymore, and who always will. So don’t worry about people from your past, there’s a reason they didn’t make it to your future”
    [/SIZE]

  • Ich hab mich jetzt mal für Band 4 als Lieblingsband entschieden...
    nya so einfach war die entscheidung ja nich...hab ja so zwischen den letzten 3 geschwankt :D


    steht jetzt eigentlich das datum fest wann das buch rauskommt?
    zumindest mal das vom englischen müsste doch bekanntgegeben sein
    *im moment keine ahnung hat*
    klärt mich mal auf xD


    LG Carina

  • Zitat von *krassblatt*

    steht jetzt eigentlich das datum fest wann das buch rauskommt?
    zumindest mal das vom englischen müsste doch bekanntgegeben sein
    *im moment keine ahnung hat*
    klärt mich mal auf xD


    LG Carina


    jupp, seit einer weile ist raus, das es der 16.juli sein wird.

    [CENTER]Wir werden Weltmeister! Wir werden wieder Weltmeister!
    Wir sind die besten International wir sind wieder erste Wahl!
    ¿Zwar nicht im Fußball doch das ist ja ganz egal?


    ~@~[/CENTER]

  • Ich habe für "Orden des Phönix" gestimmt. Zwar finde ich "Der Gefangene von Askaban" auch ziemlich gut, aber am besten konnte ich den 5. lesen. Keine Ahnung, wieso. Fand das irgendwie interessant. Außer das mit der dummen Cho XD

    [SIZE="1"][COLOR="black"][CENTER]Man hat halt oft so eine Sehnsucht in sich -- aber dann kehrt man zurück mit gebrochenen Flügeln und das Leben geht weiter, als wär man nie dabei gewesen --
    [/CENTER][/COLOR]
    [/SIZE]